Όλο το πρωί ήμουν στα μαγαζιά…
Είχα βγει να διαλέξω και να αγοράσω τα δώρα της Πρωτοχρονιάς για τους αγαπημένους μου!
Πόση χαρά αλήθεια, μου προκαλεί αυτή η διαδικασία κάθε φορά!
Γιατί χαρά δεν είναι μόνο να παίρνεις δώρα αλλά και να δίνεις!
Μάλιστα, ίσως να’ναι και μεγαλύτερη η χαρά της προσφοράς του δώρου!!
Κι αυτές οι γιορτές είναι μια καλή ευκαιρία να είμαστε γενναιόδωροι όχι μόνο με τους
συγγενείς και τους φίλους μας αλλά και με τους συνανθρώπους μας .
Αγοράζουμε πράγματα για φιλανθρωπικούς σκοπούς, ανταλλάσσουμε ευχές με αγνώστους
και νιώθουμε μια αδιόρατη πληρότητα, μια ικανοποίηση, μια ψυχική εύφρανση!
Τι ευτυχία να χαρίζεις απλόχερα, να μοιράζεις γενναιόδωρα τους θησαυρούς της ψυχής σου.
Κι όσο περισσότερο δίνεις, τόσο περισσότερο παίρνεις…
Γιατί και η ζωή είναι έπειτα γενναιόδωρη μαζί σου!
Στο παιχνίδι μαζί της, κερδίζεις απ’ αυτά που δίνεις.
Ό,τι κάνουμε για μας, πεθαίνει με μας…ό,τι όμως γενναιόδωρα προσφέρουμε στους άλλους παραμένει αθάνατο!
Πόσο άγνωστο, όμως μας είναι όλο αυτό και η αλήθεια του!
Γενναιοδωρία είναι να λες “ναι!”, πριν ο άλλος προφτάσει να σου ζητήσει…
Στα ουκρανικά η γεναιοδωρία ονομάζεται “Shchedryk“!
Ένα ουκρανικό τραγούδι με τον ίδιο τίτλο, που τραγουδιόταν την παραμονή της Πρωτοχρονιάς μιλάει για ένα χελιδόνι, που πετάει πάνω από ένα νοικοκυριό για να υπενθυμίσει στους ιδιοκτήτες του πως ο νέος χρόνος θα φέρει αφθονία και πλούτο!
To τραγούδι συνδέθηκε με τον ερχομό του νέου έτους που, στην προ-χριστιανική Ουκρανία, αρχικά γιορταζόταν με τον ερχομό της άνοιξης.
(Αυτό εξηγεί το λόγο για τον οποίο το αρχικό Ουκρανικό κείμενο μιλάει για ένα χελιδόνι που επιστρέφει).
Με την εισαγωγή του χριστιανισμού στην Ουκρανία, καθώς και την υιοθέτηση του Ιουλιανού ημερολογίου, ο εορτασμός της Πρωτοχρονιάς μεταφέρθηκε από τον Απρίλιο στον Ιανουάριο.
“Shchedryk shchedryk, shchedrivochka,pryletila lastivochka,
stala sobi shchebetaty,hospodarya vyklykaty:
“Vyydy, vyydy, hospodaryu,podyvysya na kosharu,
tam ovechky pokotylys’,a yahnychky narodylys’.
V tebe tovar ves’ khoroshyy,budesh’ maty mirku hroshey,
V tebe tovar ves’ khoroshyy,budesh’ maty mirku hroshey,
khoch ne hroshey, to polova: v tebe zhinka chornobrova.”
Shchedryk shchedryk, shchedrivochka,pryletila lastivochka”.
H μελωδία βασίζεται σ’ένα παλιότερο, παραδοσιακό τραγούδι, που ο λαός πίστευε ότι η γλώσσα του είχε μαγικές ιδιότητες και γι’αυτό συνδεόταν με τον ερχομό της νέας χρονιάς!
“Christmas carols in Ukraine”
Το τραγούδι ανήκει στην κατηγορία των “shchedrivka”, δηλαδή των καλάντων της Πρωτοχρονιάς.
Ο ουκρανός συνθέτης Mykola Leontovych το 1916 έγραψε μια παραλλαγή πάνω σε αυτή τη μελωδία, που παρουσιάστηκε για πρώτη φορά από φοιτητές στο Πανεπιστήμιο του Κιέβου, τον Δεκέμβριο του 1916.
Όταν ο αμερικανός μουσικός Wilhousky άκουσε το χορωδιακό έργο του Leontovich, του θύμισε καμπάνες.
Έτσι έγραψε νέους στίχους ώστε να μεταφέρει αυτές τις εικόνες στο τραγούδι.
Επιλέχτηκε ο τίτλος “Κάλαντα των καμπανών” γιατί σύμφωνα με ένα παλιό σλαβικό θρύλο τα μεσάνυχτα, που γεννήθηκε ο Χριστός όλα τα κουδούνια στη γη άρχισαν να χτυπούν από μόνα τους προς Τιμήν Του.
Από τότε το τραγούδι έχει γίνει μια δημοφιλής μελωδία των Χριστουγέννων στις αγγλόφωνες χώρες, χρησιμοποιήθηκε σε διαφημίσεις, τηλεοπτικές σειρές και κινηματογραφικές ταινίες, με χαρακτηριστική μια σκηνή από το γνωστό και αγαπημένο φιλμ των Χριστουγέννων : “Μόνος στο σπίτι”.
Πάμπολλες οι εκτελέσεις του με γυναικείες ή μικτές χορωδίες a capella ή με συνοδεία οργάνου.
Όμως προτείνω και μια εξαιρετική εκτέλεση από τις αγγελικές φωνές των Celtic woman, το γνωστό ιρλανδικό, γυναικείο, φωνητικό σύνολο!
Αυτά τα Χριστούγεννα ας ζήσουμε την αναδημιουργία μας, την ψυχική μας ανάπλαση απ’ το κατάντημα στο οποίο έχουμε περιέλθει…
Ας προετοιμαστούμε για Χριστούγεννα ψυχής, με αγάπη και πραγματικά όμορφα συναισθήματα…
Πόσο απαραίτητη μας είναι η ευφροσύνη τους!
Και μην ξεχνάμε : “Γενναιοδωρία”…
Λέξη, πασπαλισμένη μαγεία κι ως πράξη, ανάσα του Θεού, που χαϊδεύει την ψυχή!
Με τη γενναιοδωρία, την προσφορά, την αγάπη…,η σύγχυση και το σκοτάδι της ψυχής διαλύονται και πάλι νοιώθεις ν’αναπνέεις λεύτερα!